domingo, 15 de marzo de 2020

EN LAS NUBES, de IAN McEWAN


En las nubes
Ian McEwan

Traducción de Juan Gabriel López Guix.
Barcelona, Editorial Anagrama, 2007. Colección Panorama de Narrativas.

"(...) En las nubes (novela episódica supuestamente dedicada a un público juvenil, McEwan declaró que 'está pensada para adultos pero con un lenguaje infantil' y que su intención era que cada capítulo/aventura tuviese la longitud ideal para una lectura que ayudara a cerrar los ojos y soñar toda la noche) va de mutaciones y de esos cambios misteriosos que tienen lugar durante los años transformadores y transformantes del fin de la infancia y el principio de otra cosa donde todos nos hemos sentido, en mayor o menor sentido, un poco Gregorio Samsa y bastante cucarachas.

Así, Peter Fortune es un niño propenso a ensoñaciones, que todos los días se despierta preguntándose '¿Quién soy?' y que prefiere responder a semejante duda existencial de muchas y diferentes maneras que lo llevan a enfrentarse a muñecas diabólicas, experimentar los efectos de una crema disolvente que lo vuelve invisible para los demás o 'vestirse' de gato consciente de que los días de milagros están contados y que más temprano que tarde iniciará el viaje de la transformación definitiva en adulto.

«¿Cómo podía ser feliz ante la perspectiva de una vida gastada en estar sentado y hablar? O haciendo recados y yendo a trabajar. Y sin jugar nunca, sin divertirse nunca de verdad. Un día sería una persona completamente diferente. Ocurriría tan despacio que ni siquiera se daría cuenta, y cuando lo hiciera, su espléndido y juguetón yo de los once años estaría bastante lejos, sería tan peculiar y difícil de comprender como le parecían a él todos los adultos en ese momento», se angustia Peter a la altura de las últimas páginas. Pero McEwan le ofrece el consuelo –en una última peripecia donde Peter anticipa lo que vendrá– de una profesión interesante (inventa una máquina que anula la fuerza de gravedad) y de placeres exóticos como poder acostarse tarde y besar a una chica."

Extraído de "La metamorfosis", por Rodrigo Fresán.

Reseña publicada en el suplemento Radar del diario Página/12 (Buenos Aires, domingo 29 de abril de 2007).
El texto completo del artículo se encuentra aquí.

UN DATO CURIOSO:
La edición original en inglés de este libro —titulada The Daydreamer (Jonathan Cape Ltd Publishers, 1994)— tiene ilustraciones de Anthony Browne, que se extrañan en la edición de Anagrama. Agrego la portada y algunas de ellas que encontré en la web.




No hay comentarios:

Publicar un comentario