lunes, 16 de marzo de 2020
LA SAGA DE LOS CONFINES, de LILIANA BODOC
Los días del Venado
Liliana Bodoc
Bogotá, Grupo Editorial Norma, 2000.
Colección Otros Mundos.
Los días de la Sombra
Liliana Bodoc
Buenos Aires, Grupo Editorial Norma, 2002.
Colección Otros Mundos.
Los días del fuego
Liliana Bodoc
Buenos Aires, Grupo Editorial Norma, 2004.
Colección Otros Mundos.
«Liliana Bodoc escribió un clásico. A veces, en la exaltación de su personalidad, se pierde de vista esta obviedad. "La saga de Los Confines" y sus tres partes —Los días del Venado, Los días de la Sombra y Los días del Fuego— es un clásico latinoamericano a la altura de cualquier otro y que haya quedado casi exclusivamente del lado de la literatura juvenil es apenas una muestra de que sí existe un problema en cuanto a la valoración de los géneros que atraviesan las edades de los lectores. Como si hubiese un momento de la vida adecuado para la ciencia ficción, el fantasy y toda su familia genérica y ese momento llegara a su fin en un brumoso paso a la vida adulta donde la imaginación se guarda en el arcón de los recuerdos junto con cierto tipo de sensibilidad. A partir de ahí, hay que leer la literatura del mundo adulto o más preocupante aún: sólo gusta la literatura “adulta”, una categoría complejísima de definir cuando uno trata de hacerlo.»
(...) «Sería interesante pensar cuándo se dio este corte, cuánto tiene que ver el mercado, cuánto nuestros modos de relacionarnos con la imaginación y la literatura, cuánto un cambio sociológico. Pero hay que volver a Liliana Bodoc y "La saga de Los Confines" para repetir: es un clásico latinoamericano. El libro —hay que tomarlo en su totalidad más allá de las tres partes— es una pregunta y una respuesta sobre el poder arriesgada, nunca antes formulada y que no opera sólo en el texto.»
(...) «Lo que Liliana Bodoc hace es apropiarse del género más blanco y más europeo de todos, el fantasy, y subvertirlo. Amaba a Tolkien, a Le Guin. Entendía que para dejar de disfrutarlos como lectora y asumirlos como influencias de escritura debía tomar sus modelos y escribir una épica latinoamericana. Y para hacerlo tenía que latinoamericanizar el fantasy. Esa operación no podía ser una insoportable bajada de línea sino una épica de trama y estructura sólidas, con la obsesión en la construcción de culturas de JRR Tolkien y Ursula K. Le Guin (...), y con los elementos de la narrativa tradicional, es decir, el camino del héroe, los villanos, las traiciones, los sacrificios, los mapas, las batallas, los episodios: la saga.»
Fragmentos extraídos del artículo "Las tierras fértiles", de Mariana Enríquez, publicado en el suplemento Radar del diario Página/12 (Buenos Aires, 11 de febrero de 2018).
El texto completo del artículo se encuentra aquí.
domingo, 15 de marzo de 2020
EN LAS NUBES, de IAN McEWAN
En las nubes
Ian McEwan
Traducción de Juan Gabriel López Guix.
Barcelona, Editorial Anagrama, 2007. Colección Panorama de Narrativas.
"(...) En las nubes (novela episódica supuestamente dedicada a un público juvenil, McEwan declaró que 'está pensada para adultos pero con un lenguaje infantil' y que su intención era que cada capítulo/aventura tuviese la longitud ideal para una lectura que ayudara a cerrar los ojos y soñar toda la noche) va de mutaciones y de esos cambios misteriosos que tienen lugar durante los años transformadores y transformantes del fin de la infancia y el principio de otra cosa donde todos nos hemos sentido, en mayor o menor sentido, un poco Gregorio Samsa y bastante cucarachas.
Así, Peter Fortune es un niño propenso a ensoñaciones, que todos los días se despierta preguntándose '¿Quién soy?' y que prefiere responder a semejante duda existencial de muchas y diferentes maneras que lo llevan a enfrentarse a muñecas diabólicas, experimentar los efectos de una crema disolvente que lo vuelve invisible para los demás o 'vestirse' de gato consciente de que los días de milagros están contados y que más temprano que tarde iniciará el viaje de la transformación definitiva en adulto.
«¿Cómo podía ser feliz ante la perspectiva de una vida gastada en estar sentado y hablar? O haciendo recados y yendo a trabajar. Y sin jugar nunca, sin divertirse nunca de verdad. Un día sería una persona completamente diferente. Ocurriría tan despacio que ni siquiera se daría cuenta, y cuando lo hiciera, su espléndido y juguetón yo de los once años estaría bastante lejos, sería tan peculiar y difícil de comprender como le parecían a él todos los adultos en ese momento», se angustia Peter a la altura de las últimas páginas. Pero McEwan le ofrece el consuelo –en una última peripecia donde Peter anticipa lo que vendrá– de una profesión interesante (inventa una máquina que anula la fuerza de gravedad) y de placeres exóticos como poder acostarse tarde y besar a una chica."
Extraído de "La metamorfosis", por Rodrigo Fresán.
Reseña publicada en el suplemento Radar del diario Página/12 (Buenos Aires, domingo 29 de abril de 2007).
El texto completo del artículo se encuentra aquí.
UN DATO CURIOSO:
La edición original en inglés de este libro —titulada The Daydreamer (Jonathan Cape Ltd Publishers, 1994)— tiene ilustraciones de Anthony Browne, que se extrañan en la edición de Anagrama. Agrego la portada y algunas de ellas que encontré en la web.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
-
Algo raro en casa del abuelo David Legge (texto e ilustraciones) Traducción de Eduardo Abel Gimenez. Buenos Aires, Calibroscopio Ed...
-
En la introduccción de su libro Los misterios del Señor Burdick (1) Chris Van Allsburg (2) nos cuenta que esta obra es la publicación de lo...
-
Los días del Venado Liliana Bodoc Bogotá, Grupo Editorial Norma, 2000. Colección Otros Mundos. Los días de la Sombra Liliana Bodoc ...






